The Along the River During the Qingming Festival was painted by Chang Ze-Duan of North Song Dynasty on silk. Painted in light colors, it is 528cm wide and 24.8cm tall. Qingming implies Qingming Festival or Tomb Sweeping Festival. “Shang He” (above the river) was a norm at that time. After worshipping the ancestors and sweeping their tombs, people would get on the bridge to enjoy the view of Bianjing and River Bian. Or they may wander along the bridge and buy snacks from the vendors there and visit the riverside towns. This is what “Qingming Shang He” means. In the painting, we can see many of the norms of Qingming Festival, such as the pasted paper building miniatures in front of the “Wang’s Paper Horse Shop,” the tomb sweeping team with sedan chairs decorated with willow branches and flowers outside the city, the vendors selling mud figurines at the entrances of the bridge, the people gathering and drinking after tomb sweeping, and more. These scenes are similar to the descriptions of The Eastern Capital: A Dream of Splendor. In short, it is a masterpiece of social norms painting completed in the Song Dynasty.
The major reference of this book The Eastern Capital: A Dream of Splendor, which records the events happening between 1102 and 1125, during the time of prosperity of Bianjing from the year of Chongning to the year of Xuanhe of Hui Zhong of North Song Dynasty, during the years of the completion of this painting. In addition, history,journals and poetry written on Song Dynasty are also referenced to explain the characters, events and things portrayed in the painting, hoping to remain faithful to the theme. As to the professional parts, the Treatise on Architectural Methods or State Building Standards is consulted to compare with the structure of the architecture in the painting. The Exploitation of the Works of Nature is consulted to find out the structure of the boats. “On the Carts and Costumes” in Song History is consulted to pinpoint the making of the carts, sedan chairs and costumes of that period. The Eastern Capital: A Dream of Splendor is consulted to examine the social norms and the geographical location of the capital. Of course, reference books and articles on Along the River During the Qingming Festival are read to present a complete interpretation on the painting.
The great Jiehua(Margin Painting) painter Chang Ze-Duan left us with the first hand materials of the image of capital city in the North Song Dynasty, including trade and commercial activities, costumes and social norms architectural style, furniture and vessels, transportation, and more. All of them are of high historical value. Moreover, its humanistic connotations and sensations allow us to read and re-read this painting. The closer we read it, the more we can find the painter’s intentions. It always impresses us with its infinite charms that echo in our hearts. Therefore, it is regarded as a classic in Chinese and world history of art. Ranked as one of the top ten Chinese paintings, it is also renowned as the “first and heavenly work in Chinese painting.” Viewing this picture Along the River During the Qingming Festival in the 21st century, it still wins our exclamations. This masterpiece has been passed down from generation to generation, having gone through wars and dynasties, and shifts in times, with unchanging values. Great paintings can always prevail over the limits of time and space to become immortal, demonstrating the beauty of aesthetics and universal human values.
目次contents 發行緣起-古典與科技的結緣 002 Notes on publishing--the fusion of the classics and technology 編輯說明 014 Editor’s Words 〈清明上河圖〉四十篇擷圖標示 032 Along the River During the Qingming Festival 40 Picture Clips 〈清明上河圖〉傳世的歷史價值 036 The historic values of Along the River During the Qingming Festival 北宋翰林圖畫院與畫師張擇端 046 Imperial Painting Academyand Painter Chang Ze-Duan in the North Song Dynasty 北宋時期汴京城與汴河漕運 055 Bianjing City and Inland Water Transportation on Bian River in the North Song Dynasty 第一卷 綠意盎然的城郊閒情 064 Volume 1 Suburban Leisure in the Woods 第一篇 清幽東郊 寒林中的運炭驢隊 066 Chapter 1 The Tranquil East Suburbs The Donkey Team Carrying Charcoal through the Cold Woods 第二篇 薄霧漫漫 沉睡的農村 072 Chapter 2 Shrouded in Mists The Slumbering Rural Village 第三篇 新芽初綻 暮春生機蓬勃的清明柳 078 Chapter 3 New Leaves Sprout the Vital Life Force of Willows during the Qingming Festival 第四篇 掃墓歸來 楊柳簇頂的轎隊 086 Chapter 4 After Tomb Sweeping Sedan Team Covered with Willow Branches 第五篇 千古之謎 鄉間路口消失的畫面 093 Section 5 The eternal myth The missing scene at the entrance of a country road 第六篇 祭盡其誠 出城掃墓的騎驢夫婦 101 Chapter 6 Worship with sincerity The couple leaving the city to sweep tombs 第七篇 陰間華廈 王家紙馬鋪的紙紮閣樓 107 Chapter 7 Mansion in the Underworld Pasted Paper Pavilion by Wang’s Paper Horse Shop 第二卷 忙碌的汴河漕運 118 Volume 2 The Busy Inland Water Transportation Along the Canal 第八篇 漕運卸貨 指揮若定的下卸司官員 120 Chapter 8 Inland Water-transportation Orderly Command of Officials from the Unloading Department 第九篇 來者是客 廣開門戶的臨河大酒館 128 Chapter 9 Customers in Pubs The Huge Riverside Pub Welcomes All 第十篇 逆流而上 滿載貨物的萬石船 137 Chapter 10 Sailing Upstream Wan dan Ships Loaded with Cargoes 第十一篇 清明新火 靠岸休憩的五艘客貨船 146 Chapter 11 New Fire on Qingming Five Cargo Ships and Passenger Ships Anchoring by the Banks 第十二篇 翰墨飛舞 獨輪車上熾烈黨爭的徵兆 156 Chapter 12 Dancing of the Brush and Ink The Signs of a Factional Struggle on theW heelbarrow 第十三篇 搖櫓盪舟 齊心協力的舵夫們 166 Chapter 13 Rowing the Oars The Boatmen that Work Together 第十四篇 濯汙揚清 汴河畔小船上的浣衣女子 172 Chapter 14 Wash the Dirt and Hoist the Clean A Little Laundry Woman on a Small Boat in the Bian River 第十五篇 離情依依 拱手話別汴河柳岸 178 Chapter 15 Parting Bidding Farewell to the Willow Banks of Bian River 第十六篇 登高疾呼 虹橋下船隻動盪不安的前兆 185 Chapter 16 Climbing High to Cry Out The Sign of the Unrest Below the Rainbow Bridge 第十七篇 虹橋事件 汴河中失控受困的船隻 193 Chapter 17 The Rainbow Bridge Incident The Ship Lost Control and Trapped in Bian River 第十八篇 橋頭熱賣 清明專賣泥人黃胖的攤販 206 Chapter 18 Hot Sales at the Bridgehead The Hawker Selling the Mud Figurine -- Huang Pan during Qingming Festival 第十九篇 狹道相逢 虹橋上互不相讓的兩派人馬 214 Chapter 19 Coming Across on a Narrow Lane Two Gangs that Give No Way on the Rainbow Bridge 第二十篇 展翅欲飛 虹橋頭聳立的飛鶴表木 223 Chapter 20 Ready to Take Off The Flying Cranes Decorative Columns at the Bridgeheads 第二十一篇 酒香四溢 新酒初沽的十千腳店 234 Chapter 21 Wine’s Fragrance Shi Qian Jiao Dian Sells New Wine 第二十二篇 解渴聖品 潤喉養生的花果青草茶「飲子」 246 Chapter 22 The Best Thirst Quencher Yinzi, the Nurturing Floral, Fruit and Herbal Tea Drink 第二十三篇 金枝玉葉 千里船運的奇花異草 256 Chapter 23 Golden Branches and Jade Leaves Rare Plants Transported by the Long-distance Ships 第二十四篇 汴河逝水 匠心獨運的漕運景象終點 266 Chapter 24 The Fading Bian Rive The Craftily Arranged Terminal for Inland Water Transportation 第三卷 繁華的汴京城 276 Volume 3 The Prosperous Bianjing 第二十五篇 藥到病除 博施濟眾的賣藥長者 278 Chapter 25 The Herbs that Heal The Senior Druggist Interested in Charity Services 第二十六篇 品茗閒情 河畔茶坊的點茶風味 287 Chapter 26 The Joy of Tea Tasting Tea and Snacks at the Riverside Teahouses 第二十七篇 達官顯貴 羅傘前導的貴族牛車隊 295 Chapter 27 Aristocrats and Officials Aristocrats’ Ox-drawn Carts’ Array Led by Embroidered Umbrellas 第二十八篇 吉凶未卜 開在官府衙門旁的算命攤 304 Chapter 28 Good Fortune or Bad Fortune The Fortune Telling Stall by the Government’s Office 第二十九篇 柳蔭暫歇 冷清佛寺前下馬停轎 314 Chapter 29 Taking a Short Break under Willows’ Shade Descending the Horse and Stopping the Sedan Chair by a Desolate Temple 第三十篇 西域風味 出城牛車隊前的胡餅攤 323 Chapter 30 The taste of the West The Hu Cake Stall in Front of the Ox-drawn Cart Team 第三十一篇 跪地陳情 城門口跪求官員伸冤的百姓 334 Chapter 31 Kneel to Appeal The Person Kneeling Down outside the City Gate to Appeal for Justice 第三十二篇 巍峨城門 壯麗的汴京城門與駱駝商隊 347 Chapter 32 The grand city gate The Grand Bianjing City Gate and Camel Caravan 第三十三篇 掂斤估兩 盤點查核進城貨物的忙碌稅吏 360 Chapter 33 Weighing and Calculating Customs Officers Busy Checking Inventories of Good being Transported into the City 第三十四篇 高朋滿座 張燈結綵的酒館-孫羊正店 370 Chapter 34 Packed with Customers The Pub with Lanterns and Banners – Sun Yang Zheng Dian 第三十五篇 笑談古今 羊肉鋪前口若懸河的說書人 381 Chapter 35 Discussing Now and Then The Eloquent Storyteller outside the Mutton Shop 第三十六篇 埋首苦讀 赴京趕考宿於王員外家的書生 391 Chapter 36 Studying Hard Students Taking the Examinations in the Capital Lives at Wang Yuan Wai’s Inn 第三十七篇 貿易盛行 中國的絲帛與海外的香藥 404 Chapter 37 Blooming Trade Chinese Silk and Imported Fragrance 第三十八篇 井水甘冽 清明早晨辛勤打水的壯丁 414 Chapter 38 Clear Well Water Servants Fetching Water from Wells in the Morning of the Qingming Festival 第三十九篇 千里跋涉 取經歸國的行腳僧 426 Chapter 39 Traveling for a Thousand Miles The Monk Return from his Quest of Sutras 第四十篇 良醫良相 懸壺濟世的趙太丞家 439 Chapter 40 Excellent Doctor and Superb Prime Minister The Home of Doctor Zhao that Practices Chinese Medicine 結語 452 Conclusion 參考資料 464 References 清明上河圖人物拾趣 468 Along the River During the Qingming Festival Portraits of Characters 著作權頁 506 Copyright